Accueil > Traductions professionnelles > Agence de traduction médicale
Agence de traduction médicale
Nos traducteurs spécialisés traduisent vos documents médicaux, scientifiques et pharmaceutiques dans 90 langues avec des délais rapides. Recevez votre devis gratuit en 30 minutes.
4.9/5
Basé sur 187 avis clients
Lire nos avis sur Trustpilot
La traduction médicale est un processus de conversion de documents médicaux et de santé d’une langue à une autre. Cette spécialisé requiert une grande précision et une connaissance spécialisée du jargon médical pour assurer la sécurité des patients et la précision des informations. Lorsque les hôpitaux, cliniques, compagnies d’assurance ou acteurs de l’industrie pharmaceutique souhaitent échanger des informations avec des partenaires ou des confrères à l’étranger, mieux vaut faire appel à un traducteur médical expérimenté dans le domaine traité.
La traduction de documents médicaux concerne par exemple peut inclure les rapports médicaux, les ordonnances, les notices médicaments mais aussi les articles de recherche. Pour l’industrie pharmaceutique, elle peut comprendre des documents réglementaires telles que les demandes d’autorisation de mise sur le marché ou la correspondance avec des organismes de réglementations comme la FDA. Quels que soient vos besoins, Techniwords traduit tous vos documents ayant trait au domaine scientifique, médical, pharmaceutique et plus généralement au domaine de la santé. Chaque projet sera confié à un traducteur médical spécialisé dans votre domaine de spécialisation : médecine générale,
cardiologie, oncologie, assurances, industrie pharmaceutique, santé publique etc. Nous vous garantissons ainsi des traductions de haute qualité qui respecteront les terminologies et autres subtilités complexes. Rigoureusement sélectionnés par nos chefs de projets, tous nos linguistes possèdent une solide formation dans le domaine de la santé, des dispositifs médicaux et des réglementations en vigueur dans leur pays de destination. Tous traduisent vers leur langue maternelle et sont basés dans le pays où la langue cible est parlée.
Depuis 40 ans, notre agence de traduction médicale prend chaque jour en charge vos demandes de traduction avec des délais rapides. Chaque projet est pris en charge avec une grande attention aux détails pour vous livrer des documents parfaitement traduits, exempt d’erreurs et adaptés au contexte de votre projet. Tous vos projets sont ainsi livrés dans la plus stricte confidentialité et respectent scrupuleusement les délais de livraison convenus dans nos devis. Vous avez besoin de traduire un document médical ? Contactez-nous dès maintenant pour recevoir notre offre de prix, gratuite et sans engagement, envoyée en 30 minutes seulement.
Traduction médicale : une expertise dédiée par des spécialistes de votre domaine
La traduction d’un document médical nécessite une expertise particulière car elle touche directement à la santé et à la sécurité des patients. Le vocabulaire médical est complexe et spécifique, incluant des termes techniques et des abréviations qui varient d’une langue à une autre et peuvent changer selon les avancées scientifiques. Une simple erreur de traduction peut entraîner des conséquences graves, comme des diagnostics incorrects, des instructions de traitement erronées ou des malentendus critiques sur les notices de médicaments. Par conséquent, une compréhension profonde du domaine médical, couplée à une expertise linguistique de haut niveau, est indispensable pour garantir la précision et la fiabilité des traductions fournies.
Pour cette raison, la traduction médicale doit être réalisée par des traducteurs qui sont non seulement des linguistes compétents, mais également des experts dans des domaines spécifiques, tels que la pharmacologie, la médecine clinique, ou la recherche biomédicale. Par exemple, un traducteur spécialisé dans l’industrie pharmaceutique comprendra les nuances des documents réglementaires, des protocoles d’essai clinique, et des brochures d’information pour les patients. Cela permet de s’assurer que chaque traduction est non seulement linguistiquement correcte, mais aussi conformément précise du point de vue médical et scientifique, respectant ainsi les normes réglementaires strictes du secteur et contribuant à la sécurité des soins de santé à l’échelle mondiale.
Plus de 90 langues traduites
Notre agence de traduction prend en charge plus de 90 langues et dialectes, des plus courantes aux plus rares. Grâce à notre équipe de traducteurs professionnels qui traduisent vers leur langue maternelle, vous aurez la garantie de recevoir des traductions qui respecteront à la fois les expressions idiomatiques et les nuances culturelles de votre public cible. Parmi les langues les plus traduites :
Traductions professionnelles en anglais
Traductions professionnelles en allemand
Traductions professionnelles en néerlandais
Traductions professionnelles en espagnol
Traductions professionnelles en italien
Et bien d’autres langues…
Un traducteur médical natif au service de votre projet
Notre équipe est composée de traducteurs médicaux professionnels qui justifient d’une longue expérience dans le domaine des traductions médicales en partenariat avec notre agence Mediwords spécialisée. Chez Techniwords, chacun de nos spécialistes possède une expertise sectorielle précise dans un domaine médical : industrie pharmaceutique, ostéopathie, neurologie, essais cliniques, etc. Tous comprendront donc les subtilités de votre domaine de spécialité mais aussi les différentes réglementations locales qui entourent votre secteur, à la fois dans la langue source mais aussi dans la langue cible. Notre équipe est donc en mesure de vous garantir des traductions de haute qualité qui respecteront toutes les normes en vigueur dans le pays destinataire de la traduction.
Tous nos traducteurs médicaux traduisent uniquement vers leur langue maternelle pour vous garantir un travail de haute qualité. Rigoureusement sélectionnés par nos chefs de projets, ils possèdent au moins cinq années d’expérience dans les services linguistiques et le domaine médical, pharmaceutique ou scientifique. Travailler avec notre société pour traduire votre contenu médical, c’est opter pour un partenaire de confiance avec qui vous pourrez travailler sur le long terme pour vos documents médicaux, juridiques, techniques mais aussi vos supports marketing dédiés à la commercialisation de dispositifs médicaux ou de traitements. Hopitaux, cliniques, compagnies d’assurance, laboratoires pharmaceutiques et organisme de l’univers de la santé font régulièrement appel à nos prestations. Tous apprécient notre grande réactivité et la qualité de chacune des traduction livrée.
1200
Traducteurs professionnels spécialisés
90
Langues traduites par nos équipes
9500
Projets pris en charge
10M
de mots traduits chaque année
Techniwords, votre agence de traduction médicale
L’agence Techniwords vous propose des services de traduction médicale dans plus de 90 langues. Avec plus de 20 années d’expérience, nous mettons à votre disposition notre expertise et notre équipe de traducteurs spécialisés dans le domaine médical. Assurez ainsi une communication médicale, pharmaceutique et sanitaire fiable avec vos interlocuteurs étrangers.
E-mail : info@techniwords.com
Téléphone : 02 99 30 00 00
Horaires : Du lundi au vendredi, de 8h à 19h
Adresse de nos bureaux :
28 boulevard du Colombier 35000 Rennes
Voir toutes nos agences de traduction en France et en Europe.
Comment choisir son traducteur pour la traduction médicale ou pharmaceutique ?
Quand vous nous confiez un projet de traduction, notre équipe se chargera de trouver pour vous le meilleur traducteur spécialisé dans le domaine médical ou pharmaceutique issu de notre réseau. Un bon linguiste dans ce domaine doit justifier d’une formation en sciences de la vie ou posséder une expérience significative dans le domaine médical. Lorsque cela est nécessaire, nous travaillons également avec des traducteurs assermentés dûment agréés auprès des Cours d’Appel françaises et institutions étrangères pour traduire vos documents médicaux réglementaires.
Nos traducteurs sont accompagnés de réviseurs expérimentés et des consultants dans le secteur médical. Ces experts à nos côtés assureront ainsi une double vérification de vos traductions afin de vous garantir un résultat final de haute qualité.
Traduction de documents médicaux et scientifiques
Notre agence de traduction médicale prend quotidiennement en charge la traduction de contenus liés aux secteurs médicaux, pharmaceutiques et scientifiques dans de nombreuses langues. Découvrez toutes les traductions réalisées par nos experts :
- Rapports médicaux
- Consentements éclairés
- Notices d’information pour les patients
- Brochures éducatives
- Dossiers de remboursement
- Protocoles de soins
- Ordonnances
- Notices de médicaments
- Dossiers de soumission réglementaire
- Packaging de médicaments
- Protocoles d’essai clinique
- Résultats d’essai clinique
- Brevets pharmaceutiques
- Accords de confidentialité
- Articles de recherche
- Demandes de subvention
- Rapports de conférence
- Manuels de laboratoire
- Documentation technique
- Thèses et dissertations
- Présentations scientifiques
Vous souhaitez recevoir un devis pour votre projet ? Il vous suffit de nous contacter par email à info@techniwords.com ou en nous écrivant directement grâce à notre formulaire de devis dédié. N’oubliez pas de joindre vos documents afin que nous puissions vous retourner une offre de prix plus rapidement.
Nos conseils pour vos traductions financières
Travailler avec des experts
Confiez votre projet à un traducteur ou une agence qui dispose d’une expertise spécifique dans le domaine financier.
Vérifier les références
Demandes les références des projets sur lesquels ont déjà travailler les travaux, afin de voir s’ils correspondent à votre secteur
Clarifier le contexte
N’hésitez pas à donner des indications sur l’utilisation prévue des documents pour aider le traducteur à comprendre le contexte.
Estimer le délai
Prévoyez des délais réalises en donnant suffisamment de temps pour que vos traductions puisse être traitées.
Faire relire les traductions
Incluez une étape de révision afin de pouvoir corriger d’éventuelles erreurs avant la finalisation du projet.
Signer un NDA
Assurez-vous que le traducteur ou l’agence s’engage à respecter la confidentialité de vos données et documents.
Questions fréquentes
Quel est le prix de vos traductions médicales ?
C’est difficile à dire sans pouvoir examiner les documents à traduire. Le coût d’une traduction médicale dépend généralement du couple de langue, du nombre de mots à traduire et du délai de livraison souhaité. D’autres détails comme la mise en page du document, la technicité du document et son éventuelle certification pourront également avoir une incidence sur le coût de votre projet.
À quel prestataire confier la traduction d'un document médical ?
La traduction d’un document médical doit être confiée à un traducteur spécialisé dans le domaine médical, possédant une expertise en terminologie médicale et une compréhension des pratiques de santé. Ce professionnel garantit la précision et l’exactitude des informations, essentielles pour la sécurité des patients et la conformité réglementaire. Une agence de traduction spécialisée en traduction médicale pourra également traduire vos documents avec précision grâce à son réseau d’experts.
En combien de temps recevoir une traduction médicale ou scientifique ?
Notre entreprise vous accompagne dans tous vos projets, même les plus urgents. Nous pouvons traduire vos documents en seulement quelques heures lorsque cela est nécessaire, grâce à notre forfait d’urgence. Généralement, nous pouvons répondre à tous vos impératifs de délais. Lors de votre demande de devis, n’oubliez pas de nous les préciser ! Nous pourrons alors trouver le délai idéal pour que vous puissiez disposer de vos traductions rapidement.
Quand faire appel à un traducteur médical assermenté ?
Faire appel à un traducteur médical assermenté est essentiel lorsque les documents médicaux doivent être officiellement reconnus par des autorités juridiques ou réglementaires. Cela inclut des situations telles que des litiges médicaux, des dossiers de patients pour des procédures légales, ou des soumissions de documents médicaux auprès d’organismes gouvernementaux, garantissant ainsi l’exactitude et la validité légale des traductions.
Quelle différence entre une traduction médicale et scientifique ?
La traduction médicale se concentre sur des documents liés à la santé, tels que des dossiers médicaux, des rapports cliniques et des notices de médicaments, nécessitant une précision vitale pour la sécurité des patients. La traduction scientifique, en revanche, couvre un éventail plus large de sujets scientifiques, comme des articles de recherche, des thèses et des publications académiques, et nécessite une compréhension approfondie des concepts et terminologies spécifiques à chaque discipline scientifique.
Quels sont les avantages d'un cabinet de traduction spécialisé ?
Une agence de traduction médicale expérimentée connaît les terminologies souvent complexe du métier et possède un réseau d’experts qui les maîtrisent. Vous aurez donc plus de chance d’obtenir des traductions de haute qualité qui correspondront aux objectifs de votre projet et à la langue de destination de vos formalités. Travailler avec Techniwords pour votre communication médicale multilingue, c’est opter pour un partenaire de confiance qui sécurisera toutes vos transactions internationales.
Quels documents votre agence de traduction médicale peut-elle prendre en charge ?
Nous pouvons traduire tous types de contenus, quel que soit le format. Nous travaillons aussi bien sur des fichiers Word, que sur InDesign ou Illustrator pour traduire des notices de dispositifs médicaux ou de médicaments. Nos traducteurs peuvent également traduire des rapports médicaux, des brevets pharmaceutiques et toutes publications scientifiques sur des Power Point, Excel, des fichiers PDF, des documents scannés et tous autres types de fichiers. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus.
Besoin d’une traduction professionnelle ?
Envoyé en 30 minutes chrono !